(相关资料图)
30年配音生涯及随后近20年退休生活中,凡接触到动画片配音的活儿,我便分外亢奋,大概因为我童心远未泯灭,或是因为对栽培祖国的花朵自觉应负有一份责任。
我也曾有过童年,快乐难忘的童年。在我快要长大的时候,国产动画片《大闹天宫》横空出世,把我们都镇住了。哇,世上还有这么好看的动画电影,还有这么值得崇拜的英雄!也因此对上海美术电影制片厂留下了深刻印象。我这个配音迷更关注到孙悟空的配音者,那就是上译厂借去配音的大师邱丘峰。之后几年的美影厂木偶片《半夜鸡叫》,也是邱老师的杰作。他的才能并不局限于翻译片的业务上。《大闹天宫》的孙悟空形象,配音上要有猴的味道,邱老师把它配活了,我知道他也是下了功夫,动足脑筋的。而美影厂选定了他,也是一个绝!
后来我长大了,也踏上了社会,圆了当一名幕后配音演员的梦,就有了更深的感悟。这时候我的视线更是聚集到了美影厂的动画艺术工作者身上。这些动画大师们,我总觉得他们特别低调,如同老黄牛一般,心甘情愿终年在一方天地里,默默地耕耘。他们都有一颗善良的心,为了孩子们的笑脸而服务。受他们崇高境界的感召,当有机会与美影厂的朋友合作,哪怕只是在他们作品中配一个小小龙套,我都会全力以赴,龙套也要当主角配。比起配翻译片,动画片配音有更多自由度,我会在配音过程中加入更多的创造性。在那个奇思妙想的动画片《天书奇谭》中,我接到的虽然只是一个小配角——口吃的小太监,但也下了功夫,光为了掌握不显刻意的口吃特点,那阵子挨命练口吃,结果我太太发现,怎么我日常生活中也明显带点口吃了!
下面来说说同样是国产优秀动画片《大圣归来》和《百变马丁》吧。
《大圣归来》是特意挑我们上译厂的棚来录音的,动画片的编导也是现场的执行导演。角色名单一公布,我大为惊讶,妖怪大王这样一个形象,找我配,合适吗?我当然绝对服从安排,但心里还是犯嘀咕,我的声音条件势必让这个“反派”过于年轻、华丽且潇洒。没想到,公映后观众的反响证明编导的审美是对的,是符合现时的欣赏潮流的。反派角色也可漂亮、潇洒啊,若脸谱化、表面化地刻画,反而会遭观众吐槽。看来,面对不断在变化的大环境,好好学习,总结经验,从而跟上时代,对于我们这些人仍是重要的任务。
动画大电影《百变马丁》是年前录的,也是在上译厂。他们不避我已八十高龄,诚意邀我来合作,为《百变马丁》里马丁的主要对立面年庆一角配音。他们让我考虑几天,我却是痛痛快快一口答应。我不仅感动于这个戏的编导和制作人的热情邀约,而且我了解和接触下来,“马丁”之父张导多少年来,那颗心始终放在孩子们身上。他又以一位骄傲的中国文化人自居,醉心于中国的儿童故事,如“百变马丁”、“中华小子”等,下意识地在西方推广、弘扬中华优秀文化。我当然是要尽力用功配此角色。可惜,结尾部分要求角色声音明显要老,无奈我80岁了,却配不了80岁的角色,碰到这种情况便很吃力。最后一句台词,要出幼儿的音色,又不能太做作,我直呼要命。幸好那时我的小外孙出于好奇来厂里探班,导演灵机一动,不由分说干脆把他“抓”进棚里顶替我录,于是大功告成。
至于参与主配的外国动画片如日本《天鹅湖》、《狐狸的故事》及法国《国王与小鸟》等等,创作中的甜酸苦辣、心得体会都很难忘,有机会再和小读者们一起来分享吧。(童自荣)
标签: